![おかしな英語のパッケージHenglish on Twitter: "英語の部分を和訳すると、「トイレットペーパーのみを流してください」となります。あれ?資源の話は? 資源を大切に トイレットペーパーの 使い切りにご協力ください お客様のご理解とご協力をお願いいたします。 Flush ... おかしな英語のパッケージHenglish on Twitter: "英語の部分を和訳すると、「トイレットペーパーのみを流してください」となります。あれ?資源の話は? 資源を大切に トイレットペーパーの 使い切りにご協力ください お客様のご理解とご協力をお願いいたします。 Flush ...](https://pbs.twimg.com/media/FdK08QUaUAAHOY4.jpg:large)
おかしな英語のパッケージHenglish on Twitter: "英語の部分を和訳すると、「トイレットペーパーのみを流してください」となります。あれ?資源の話は? 資源を大切に トイレットペーパーの 使い切りにご協力ください お客様のご理解とご協力をお願いいたします。 Flush ...
![ロッシェル・カップ on Twitter: "又、このとても変なのを見つけました。これだったら、ペーパーを沢山使うのは環境のために、のような意味になります。🙁 https://t.co/gn5XOuNhLr" / Twitter ロッシェル・カップ on Twitter: "又、このとても変なのを見つけました。これだったら、ペーパーを沢山使うのは環境のために、のような意味になります。🙁 https://t.co/gn5XOuNhLr" / Twitter](https://pbs.twimg.com/media/D1r054lU0AEBU07.jpg:large)
ロッシェル・カップ on Twitter: "又、このとても変なのを見つけました。これだったら、ペーパーを沢山使うのは環境のために、のような意味になります。🙁 https://t.co/gn5XOuNhLr" / Twitter
![ベンコフ on Twitter: "日本語と英語の意味が違いすぎやしないかと、息子の中で話題のトイレットペーパーに関する注意書き。at ホテル http://t.co/EBiXmlIfn2" / Twitter ベンコフ on Twitter: "日本語と英語の意味が違いすぎやしないかと、息子の中で話題のトイレットペーパーに関する注意書き。at ホテル http://t.co/EBiXmlIfn2" / Twitter](https://pbs.twimg.com/media/Btt9CuOCcAEYTBP.jpg)